“我喜欢这里的工人。”
“可……他们有什么值得您喜欢呢?”
“跟他们在一起非常有意思。”
“也许……”
有一次,他说:“事实上我们东家一家多糟糕,非常糟糕……”
我想起我妈都是在什么情况下怎么用“糟糕”这个词的,不由自主想离他远点——他却笑着问:“您不这么想吗?”
“不这么想。”
“不错……我看出来了。”
“至少我喜欢东家……”
“是的,他可能是个善良的人……不过,很可笑。”
我本想多跟他说说书籍方面的事,但显然,他并不喜欢书,也不止一次劝过我:“您别过于痴迷书本了,书里说的都是被粉饰、夸大了的,某些方面都是被歪曲了的。书里所写的大多数人物都像我们的东家,是些不足挂齿的小人而已。”
他的这类判断在我看来很大胆,博得了我的好感。
有一次他问我:“您读过冈察洛夫①的作品吗?”
“读过他的《巴拉达号战舰》。”
“《巴拉达号战舰》写得很枯燥,总的来说,冈察洛夫是俄国最有智慧的作家。我劝您读读他的小说《奥勃洛莫夫》。这是他作品中最具真实性、最大胆的小说。总的来说是俄国文学中一本最优秀的书……”